Толстой думал, что Анна - это солнце.
(托尔斯泰认为自己的女主角安娜是太。)
Хотя я стесняюсь,
(虽然很害羞,)
это то, что я думаю о тебе.
(不过,我想,我对你也是这么认为的。)
Я милой голову мою отдам,
(我要把自己的颅,)
(献给亲的,)
как розу золотую. *⑦
(就像献一朵金的玫瑰。)
* ⑦:
Хотя золотые розы прекрасны,
(尽金的玫瑰很漂亮,)
я помню, что тебе больше всего нравятся розы шампанского.
(我记得,宝宝最喜香槟的玫瑰。)
Итак, я принесу шампанские розы, чтобы увидеть тебя.
(所以,我会将香槟玫瑰,献给你。)
Пупсик,ты знаешь,
почему он помечен как 7?
(宝宝,知为什么它被标了7个注释吗?)
Потому что 7 может означать поцелуй по-китайски.
(因为7在中文里,可以表示一个吻。)
Поэтому в этом письме есть только часть содержания семи стихотворений.
(所以,这封信里只摘抄了七首诗的分容。)
После этого я дам вам все отрывки вместе.
(之后我会把所有的摘录一起带给你的。)
Пусть ты будешь скучать по мне и ждать меня.
(望你可以想念我,等我。)
Желаю тебе счастья.
(愿你快乐。)
Целую тебя с любовью,
(我虔诚地用吻你,)
Михаил
Владимирович
Дау.
(米哈伊尔·弗拉基米罗维奇·。)