这叫个什么事嘛?!
她招呼着克洛莉丝一块儿。
“原来是这样,我还以为是那位小呢。”
“哪位小?”
“这样很不应该……吗?”
还好尼日斐园中的藏书很丰富,克洛莉丝在一本大的医学著作当中找到了与“歇斯底里症”相关的记载。
宾格利小话里的那位可能得了“歇斯底里症”的小像是她们的熟人一样。
克洛莉丝合上书本,这些成见像一座大山一样,压得女人只能如同家里的天使一样温顺纯洁。
克洛莉丝坐在梳妆镜前,透过镜面看到了女佣嘴张得能吞一个小鹌鹑。
克洛莉丝沉着脸从书房里来,宾格利小正巧抱着一大束从屋外面走来,宾格利小穿着一湖蓝的裙装,抱着白、粉的朵,难得清新动人。
克洛莉丝先是以一十分肯定的态度说前面的话,在最后低低地疑问了一声
“我有一个朋友,”克洛莉丝以编谎话的万能句式开场,“她主动邀请了一位男士舞。”
克洛莉丝在看到关于“歇斯底里症”记载的第一句话时就觉得这个病症纯粹是胡说八:歇斯底里症,曾被解读为黑法显灵或恶附。
“我的那位朋友指的是我戏剧里的人,”克洛莉丝说,“我要写一与‘歇斯底里症’相关的戏。”
“不至于吧……”
“还是要趁早发现,趁早治疗。”女佣说。
“当然不应该,达西小,”女佣,“她可能患上了歇斯底里症。”
宾格利小嘴角带笑,冲克洛莉丝眨了眨,分明像在说:我都懂的,你不用瞒着我。
而她邀请福尔斯先生舞的行为如果被有心的人士解读了,她或许也会被扣上“歇斯底里症”的帽。
女佣说了一个病学名称,可是克洛莉丝追问时,她也解释不清歇斯底里症的病症,最后她说:“总之一位年轻的女士是不可以贸然像一位男士邀舞的,哪怕这位男士是她的未婚夫。如果她这么想和男士共舞的话,她可能就得上了歇斯底里症。”
否则的话,她就可能是有病了。
不过福尔斯先生显然是没有这些成见的,他本就不是一个为世俗的规则所束缚的人,又谙熟科学理,不会将她的行为当一病症。
书里将“歇斯底里症”描绘成了一典型的女特征,女人稍微一儿不对的举动都可以用“歇斯底里症”来概括,她盯着一个男多看了一会儿,或者绪激动了一都可能被人认为是不是得了“歇斯底里症”,甚至有一位医生指有四分之一的女都患上了所谓的“歇斯底里症”。
郝斯特夫妇回他们自己家里了,达西先生和宾格利先生说要去
克洛莉丝一直也没有明白宾格利小指的“那位小”是谁,她也并不想打听,尽宾格利小穿了一淡雅清新的衣裳,她也觉得站在宾格利小的旁心变得更加沉重了。
女佣十分笃定,一直让克洛莉丝写信给那位好友,劝她及时治疗,不要让癔症拖垮了。
个。
克洛莉丝不知什么叫歇斯底里症,但“歇斯底里”这个词听着就很严重的样。
本章尚未读完,请击一页继续阅读---->>>
女佣没有看到克洛莉丝的嘴角僵的笑容,自己就是“好友”本人的克洛莉丝去了书房,自己在一堆书中寻求有关于“歇斯底里症”的记载。
克洛莉丝有满肚的话想要抱怨,可是宾格利小却不是一个好倾诉的对象,克洛莉丝的“歇斯底里症”刚刚冒了,她却问了一句:“该不会是我知的那位小吧,我就知你也觉得她有儿怪怪的对不对?”
这本书已经有些“上了年纪”,它被放在书架的最底层,书的封上积了一层灰,一看就知是久无人翻阅所致。
本章未完,点击下一页继续阅读